Páginas

sábado, 16 de julho de 2011

Festival Assitej, em Copenhagen, Dinamarca


Teatro

Em maio desse ano, participamos do "17th Assitej world congress and perfoming arts Festival for young audiences",em Copenhagen, na Dinamarca. É um encontro que acontece a cada dois anos em locais diferentes do mundo e também com espetáculos de todos os continentes. Uma semana em que é possível assitir peças da Rússia, Espanha, Canadá, Turquia,Japão, Dinamarca , Lituania, Austrália, Brasil, e por aí vai...Fomos representar o Brasil juntamente com o Grupo Sobrevento que se apresentou no mesmo festival que se estendeu também a Malmoe, na Suécia, que é bem ao lado da Dinamarca. Fizemos seis apresentções por lá! Grande oportunidade de troca com pessoas do mundo inteiro que estão pensando, trabalhando e sentindo a arte.







equipe do teatro e do festival






E dentro disso, dessa troca, é que surgem também as dúvidas: como fazer um espetáculo que tem a palavra como presença fortíssima no desenrolar e entendimento dela num lugar onde ninguém fala sua língua? Claro que uma peça se "traduz" também pelo entendimento por outras vias que não só a racional! Mas é muito diferente você dizer um poema do Patativa(que já tem uma característica tão única por si só) num ambiente assim. Bom, depois de muita conversa, reuniões regadas à vinho, música e preocupações com o " se fazer comunicar", chegamos a conclusão de fazer uma apresentação totalmente em português, outras com a Rádio em inglês( e poemas, canções e depoimentos em português) e, por fim, algumas traduzindo também os depoimentos.







Experiência riquíssima o " se fazer entender' em outras paragens! Como disse o Rodrigo em sua fala na cena da seca, na qual ele interrompe a peça, estávamos num lugar em que a grande maioria usava o inglês pra se comunicar (como já é sabido no mundo todo!),mas a língua-mãe local era o dinamarquês, a nossa era o português e na platéia, nossa, provavelmente umas dez línguas maternas diferentes em cada sessão!!! Todos éramos ali um pouco estrangeiros, fosse na língua, no solo, na construção de pensamento...










Porém, a dor da morte, a seca , seja ela a de fome ou de alma, o amor, as perdas, ultrapassam qualquer fronteira. Clichê mais que verdadeiro! rs e vai bem de encontro, óbviamente, com a proposta do festival " Building Bridges - Crossing Borders", algo como " Construindo Pontes - Atravessando Fronteiras". E a cena em que escrevemos o nome das cidades das pessoas da lona então... se tranformou numa espécie de mapa mundi!





E pensar que Patativa dizia sempre: O que é que eu vou fazer no estrangeiro se nem a minha língua eu sei falar direito."





Pois sua poesia é universal!Voa longe!





Viva a poesia brasileira pelo mundo! Viva Patativa do Assaré!




Saúde!





por Karen Menatti

fotos de Alécio Cezar

Nenhum comentário:

Postar um comentário